LAST OF THE INDEPENDENTS

LUCA CONTI'S ONE-MAN BAND

Archivi delle etichette: my books

DOGTOWN

Traduzione di Luca Conti Contributi di Michael Connelly Una coppia di detective tutta al femminile. Una trama appassionante. Il romanzo di esordio, inedito in Italia, della scrittrice piú amata da Michael Connelly, nella Los Angeles di Raymond Chandler aggiornata al nostro presente multietnico. Whitney Logan è una giovane avvocatessa che vive e lavora a Los [...]

LA GIOVENTÙ ACCERCHIATA

Mi rifaccio vivo, dopo lunga assenza, con il pezzo che ho scritto nei giorni scorsi per il sito di Einaudi in occasione dell’uscita del nuovo Lansdale (che ho anche, come di consueto, tradotto). Sono passati otto anni da quando ho iniziato a tradurre Joe R. Lansdale e, per certi versi, mi sembra ieri. Quel primo [...]

CIELO DI SABBIA

  In uscita. Traduzione di Luca Conti. “Un ritratto caldo e affettuoso dell’adolescenza, con i suoi problemi e le sue infinite risorse. Uno stile diretto ed efficace. Un umorismo a tratti irresistibile. Una serie di omaggi divertiti e divertenti all’America degli anni Trenta, tra banditismo alla Dillinger e lotte sociali: molto più semplicemente, Joe Lansdale [...]

AVANTI IL PROSSIMO

Uscito Gischler, adesso tocca a lui.

IL NUOVO GISCHLER IN LIBRERIA

Oggi, 23 marzo, Meridiano Zero. Traduzione mia.

COYOTE CROSSING

UN LIBRO MISTERIOSO

Non vi dirò – proprio non posso – cosa sto finendo di tradurre, né per chi lo sto facendo, ma questo è l’inizio. Già quel vento bastava a gettare a terra un uomo adulto, ma niente era peggio della polvere. Quando era rossa capivo che arrivava dall’Oklahoma, dove stavamo anche noi. Ma se era bianca [...]

IL NUOVO GISCHLER

In uscita a marzo per Meridiano Zero. La traduzione è mia. Il titolo italiano non è ancora stato deciso: credo Notte di Sangue a Coyote Crossing, ma non ci giurerei.

LO SCONOSCIUTO N.89

In libreria a fine gennaio, la mia nuova traduzione (finalmente integrale e priva delle censure della vecchia edizione) di un romanzo irreperibile da molto tempo, uno di quelli che più di tutti hanno contribuito a costruire la fama e la grandezza di Elmore Leonard. Un assaggio del primo capitolo è scaricabile qui.

OUT OF SIGHT

Da oggi in libreria. 304 pagine, 15 euro, traduzione di Luca Conti. Mai visto, un carcere dove si poteva arrivare fino alla recinzione senza farsi prendere a fucilate. Foley ne accennò – tanto per fare due chiacchiere – alla guardia che tutti chiamavano Pup: detenuto e secondino in piedi su una striscia d’ombra tra la [...]

UNA DONNA DI TROPPO

A parte che non finiva mai (strano, eh? Quando l’ho letto in originale, sei anni fa, quasi mi dispiaceva andare avanti perché non volevo terminarlo troppo presto), a parte che non finiva mai, dicevo, e che per portare in italiano questo malloppo – più il Devil Red di Lansdale – ci ho rimesso le vacanze [...]

UNKNOWN MAN No. 89

Per una curiosa coincidenza, proprio il giorno del compleanno di Elmore Leonard ho consegnato all’editore la nuova traduzione di Unknown Man No. 89, romanzo del 1977 che era già stato pubblicato in Italia due anni dopo dal Giallo Mondadori (ne vedete la copertina originale, opera di Carlo Jacono) e poi ristampato da Interno Giallo nel [...]

DEVIL RED, 30 SETTEMBRE

Traduzione di Luca Conti Pagine 192 Prezzo 15,00 “Non ancora paghi delle ultime avventure e dell’incontro con la leggendaria killer Vanilla Ride, Hap e Leonard decidono di continuare la loro attività di investigatori privati, anche se vorrebbero poterla svolgere nella legalità, una volta tanto. Il primo caso che affrontano, però, è uno dei più incredibili [...]

IN FONDO ALLA PALUDE

È in libreria la mia nuova traduzione di The Bottoms, forse il romanzo più noto di Joe Lansdale assieme a A Fine Dark Line (ovvero La sottile linea scura, che già avevo tradotto nel 2004. Sembra ieri). Perché una nuova traduzione, dite? Innanzitutto perché il libro ne aveva davvero bisogno, senza nulla togliere al collega [...]

PRIMO MAGGIO

da Hot Kid, di Elmore Leonard traduzione di Luca Conti; Einaudi, 2006 Il motivo per cui Tony Antonelli fu in grado di scrivere di prima mano su quella che pensò subito di chiamare La Sanguinosa Guerra di Bald Mountain è che se n’era tornato a Krebs di propria iniziativa, per seguire passo passo la cronaca [...]

ROAD DOGS IN ARRIVO

Nei giorni scorsi ho consegnato a Einaudi le bozze corrette della traduzione italiana di Road Dogs, l’ultimo romanzo di Elmore Leonard che uscirà a breve anche in Italia. Quella che vedete sopra è la copertina del paperback americano, in uscita transoceanica ai primi di maggio. Anche il titolo italiano sarà Road Dogs, espressione del gergo [...]

LA NOTTE CHE HO LASCIATO ALEX

In occasione della ristampa di questo magnifico romanzo, una delle traduzioni di cui vado più orgoglioso (anche se a sette anni di distanza ci rimetterei volentieri le mani, sapendo quel che so adesso…), ripesco dai meandri del blog la postfazione che avevo scritto per l’uscita del libro e che è presente anche in questa nuova [...]

IN ARRIVO

E anche questo è andato (l’ho consegnato all’editore, intendo). Per l’edizione italiana del libro non resta che aspettare un paio di mesi; per il film, che George Clooney si decida a vestire di nuovo i panni di Jack Foley, visto che Leonard ha scritto questo romanzo proprio per lui (ma pare che il buon Giorgio [...]

LA PATTUGLIA DELL’ALBA

DON WINSLOW

Periodo di mie uscite, questo; a breve – direi martedì prossimo – giungerà in libreria il nuovo romanzo di Don Winslow. In uscita a inizio marzo pp. 366, € 18,50 Traduzione di Luca Conti Tra mistica del surf e crimine organizzato, torna l’autore de Il potere del cane e L’inverno di Frankie Machine, in un romanzo [...]

Iscriviti

Get every new post delivered to your Inbox.