
Altrove
Crime
Food for Thought
Friends
My Publishers
Thoughts for Food
Categorie
- Agatha Christie
- Andrew Vachss
- Anita O'Day
- books
- Carl Hiaasen
- Charles Dickens
- Charles Willeford
- Charley Varrick
- Chester Himes
- Christopher Cook
- Clayton Rawson
- Clint Eastwood
- copertine
- Cornell Woolrich
- Daniel Woodrell
- Dizionario delle letterature poliziesche
- Dominic Devine
- Don Siegel
- Don Winslow
- Donald Westlake
- Dorothy L. Sayers
- Douglas Winter
- Duke Ellington
- Ellery Queen
- Elmore Leonard
- Eugene Izzi
- Frank Kane
- Franz Liszt
- George Pelecanos
- George V. Higgins
- Harold Pinter
- Hillary Waugh
- Horace McCoy
- Howard Browne
- Hugues Pagan
- J.D. Salinger
- James Crumley
- James G. Ballard
- James Hadley Chase
- James Lee Burke
- James Reasoner
- James Sallis
- jazz & noir
- Joe R. Lansdale
- John Harvey
- John Wainwright
- Johnny Staccato
- Jon Jost
- Jonathan Latimer
- Joseph F. Dinneen
- Josh Bazell
- Kazuo Ishiguro
- Kenneth Fearing
- Laura Lippman
- Lawrence Treat
- Lee Child
- Lyle Lovett
- Mercedes Lambert
- Michael Connelly
- movies
- music
- my books
- my books
- Nero Wolfe
- Peter Leonard
- Raymond Chandler
- Rex Stout
- riviste
- Robert Crais
- Robert Rotenberg
- Ross Macdonald
- soul
- Stan Ridgway
- Stefano Di Marino
- Stephen Greenleaf
- Stephen J. Cannell
- Stuart Kaminsky
- Stuart Towne
- Thelonious Monk
- traduzione
- tv
- Victor Gischler
- Victor Hugo
- Walter Matthau
- William Faulkner
Archivi
- luglio 2011
- giugno 2011
- marzo 2011
- febbraio 2011
- gennaio 2011
- dicembre 2010
- novembre 2010
- ottobre 2010
- settembre 2010
- agosto 2010
- giugno 2010
- maggio 2010
- marzo 2010
- febbraio 2010
- gennaio 2010
- dicembre 2009
- ottobre 2009
- settembre 2009
- agosto 2009
- luglio 2009
- giugno 2009
- maggio 2009
- aprile 2009
- marzo 2009
- febbraio 2009
- gennaio 2009
- dicembre 2008
- novembre 2008
- ottobre 2008
- settembre 2008
- luglio 2008
- giugno 2008
- maggio 2008
On Twitter
- DOGTOWN http://wp.me/pgeSg-pe 6 months ago
- LA GIOVENTÙ ACCERCHIATA http://wp.me/pgeSg-p2 7 months ago
- CIELO DI SABBIA http://wp.me/pgeSg-oT 10 months ago
- In uscita. Traduzione di Luca Conti. "Un ritratto caldo e affettuoso dell’adolescenza, con i suoi probl… http://wp.me/pgeSg-oP 10 months ago
- In uscita. Traduzione mia. "Un ritratto caldo e affettuoso dell’adolescenza, con i suoi problemi e le s… http://wp.me/pgeSg-oG 10 months ago

Finalmente il gran giorno e’ arrivato.
Ore liete ci attendono nella lettura di questo nuovo
libro del grande Burke.
Ciao,
Massimo
Una grande notizia!
Andrea
Pingback: Tre ore di pura follia. Che patacca! « Pegasus Descending
Titolo cambiato last minute?
Congrats, lo leggo presto :)
Mi sa di sì:-)
Bella copertina.
Però… per recitare la parte del lettore incontentabile… Che brutti i titoli italiani dei romanzi di Burke! Se si pensa a quelli originali, così evocativi. Titoli stupendi come Pegasus descending, The Tin Roof Blowdown e Swan Peak sono diventati cose scialbe come Prima che l’uragano arrivi, L’urlo del vento e Il prezzo della vergogna, che tra l’altro, almeno nei primi due casi, non hanno nessuna attinenza con il contenuto.
Luca, ma perché gli editori scelgono titoli così mosci? Non si rischia di rendere “invisibile” e poco accattivante il libro?
Andrew, hai ragione nella maggior parte dei casi. Però “Swan Peak” è il nome di una vetta del Montana, e tradurlo “il Picco del Cigno” forse non era proprio il massimo…
Touché sul Picco del Cigno, Luca. Vero che tradotto alla lettera si sgonfia. Ma tu che titolo ci avresti messo?
“Il prezzo della menzogna” non mi dispiaceva (era il titolo segnalato un mesetto fa nelle anticipazioni su Wuz e che poi evidentemente è stato modificato). Quello attuale mi piace un po’ meno, ma in giro ho visto molto di peggio.
Per esempio “Disertore di coscienza” di Ellery Queen. Da mettere ai lavori forzati il suo ideatore.
A me è piaciuto moltissimo.
E, non vuole essere piaggeria, non si è tradotto da solo.
Confrontare, please, la traduzione di Nicoletta Brazzelli del precedente L’URLO DEL VENTO…
Ciau, Luca.
tic
Lo sto leggendo in questi giorni e mi sembra molto bello.
Per riagganciarmi all’ultimo post, invece l’urlo del Vento mi avevo molto deluso (le anticipazioni ne parlavano come del capolavoro di JLB) e in alcuni punti, anche molto annoiato, cosa che ritenevo francamente impossibile con Burke; io davo molta della reponsabilità a quella traduzione che, mi sembrava, appensantiva e di molto il testo originale, ma pensavo di essere io un maniaco delle traduzione di Luca, una sorta di LucaConti-addicted (caro Luca, lo sai, che è così sin dai tempi delle montagna di dischi, tutti splendidi che mi hai fatto scoprire e comprare); invece vedo con sollievo di non essere solo.
Ottimo libro, comunque questo ultimo e, al solito, ottima traduzione.
Franco
La mia speranza è che qualcuno ripubblichi i vecchi Rubicheaux, quelli usciti per Baldini e Mondadori e ora praticamente introvabili. Magari con nuove traduzioni. Cosa costerebbe a Fanucci acquisire anche quei diritti – Marco Vicentini di Meridiano Zero mi ha confermato che Burke ormai è loro spettanza – e fare una collana completa tipo quelle dedicate a Thompson e Goodis?
Matteo, guarda che l’intenzione di Fanucci è proprio quella. Difficile che escano più di due Burke l’anno (anche perché il buon James Lee continua a pubblicare un nuovo libro ogni 12 mesi…), ma a partire dal 2010 dovrei iniziare a ritradurre anche i vecchi Robicheaux (oltre che i vecchi Lansdale, ma questo è un altro discorso che farò in un prossimo post).
ciao, luca
Grazie mille, Luca, ci speravo. Con le tue traduzioni saranno letture a maggior ragioni indispensabili. E’ una splendida notizia!