
Altrove
Crime
Food for Thought
Friends
My Publishers
Thoughts for Food
Categorie
- Agatha Christie
- Andrew Vachss
- Anita O'Day
- books
- Carl Hiaasen
- Charles Dickens
- Charles Willeford
- Charley Varrick
- Chester Himes
- Christopher Cook
- Clayton Rawson
- Clint Eastwood
- copertine
- Cornell Woolrich
- Daniel Woodrell
- Dizionario delle letterature poliziesche
- Dominic Devine
- Don Siegel
- Don Winslow
- Donald Westlake
- Dorothy L. Sayers
- Douglas Winter
- Duke Ellington
- Ellery Queen
- Elmore Leonard
- Eugene Izzi
- Frank Kane
- Franz Liszt
- George Pelecanos
- George V. Higgins
- Harold Pinter
- Hillary Waugh
- Horace McCoy
- Howard Browne
- Hugues Pagan
- J.D. Salinger
- James Crumley
- James G. Ballard
- James Hadley Chase
- James Lee Burke
- James Reasoner
- James Sallis
- jazz & noir
- Joe R. Lansdale
- John Harvey
- John Wainwright
- Johnny Staccato
- Jon Jost
- Jonathan Latimer
- Joseph F. Dinneen
- Josh Bazell
- Kazuo Ishiguro
- Kenneth Fearing
- Laura Lippman
- Lawrence Treat
- Lee Child
- Lyle Lovett
- Mercedes Lambert
- Michael Connelly
- movies
- music
- my books
- my books
- Nero Wolfe
- Peter Leonard
- Raymond Chandler
- Rex Stout
- riviste
- Robert Crais
- Robert Rotenberg
- Ross Macdonald
- soul
- Stan Ridgway
- Stefano Di Marino
- Stephen Greenleaf
- Stephen J. Cannell
- Stuart Kaminsky
- Stuart Towne
- Thelonious Monk
- traduzione
- tv
- Victor Gischler
- Victor Hugo
- Walter Matthau
- William Faulkner
Archivi
- luglio 2011
- giugno 2011
- marzo 2011
- febbraio 2011
- gennaio 2011
- dicembre 2010
- novembre 2010
- ottobre 2010
- settembre 2010
- agosto 2010
- giugno 2010
- maggio 2010
- marzo 2010
- febbraio 2010
- gennaio 2010
- dicembre 2009
- ottobre 2009
- settembre 2009
- agosto 2009
- luglio 2009
- giugno 2009
- maggio 2009
- aprile 2009
- marzo 2009
- febbraio 2009
- gennaio 2009
- dicembre 2008
- novembre 2008
- ottobre 2008
- settembre 2008
- luglio 2008
- giugno 2008
- maggio 2008
On Twitter
- DOGTOWN http://wp.me/pgeSg-pe 6 months ago
- LA GIOVENTÙ ACCERCHIATA http://wp.me/pgeSg-p2 7 months ago
- CIELO DI SABBIA http://wp.me/pgeSg-oT 10 months ago
- In uscita. Traduzione di Luca Conti. "Un ritratto caldo e affettuoso dell’adolescenza, con i suoi probl… http://wp.me/pgeSg-oP 10 months ago
- In uscita. Traduzione mia. "Un ritratto caldo e affettuoso dell’adolescenza, con i suoi problemi e le s… http://wp.me/pgeSg-oG 10 months ago

Incipit molto interessante.
E’ forse nato un nuovo genere “medical pulp”?
Penso che lo prenderò, mi ha incuriosito.
Guarda, il libro è molto divertente. Ha dei momenti di violenza inaudita, ma ci si fanno anche delle grasse risate. E la scena finale – l’ho già detto altre volte, ma lo ripeto – è la cosa più fuori di testa e disgustosa che mi sia mai capitata sottomano. Ti garantisco che lì per lì mi ha dato davvero fastidio tradurla (ho letto il libro man mano che ci lavoravo, quindi anche per me è stata una sorpresa).
Ricordo di aver pensato ” ‘sto Bazell è matto”. Poi, dopo che l’ho conosciuto via mail e per telefono, ne ho avuto la conferma:-)
Gran bel primo capitolo!
Questo libro lo leggerò certamente.
Luca, ci stai viziando. Ma sei tu a proporre cosa tradurre?
A volte sì, ma non in questo caso. Bazell non lo conosceva nessuno, neanche in America, essendo al primo romanzo. Il libro è stato presentato alla fiera di Francoforte, dopo che gli editori USA se l\’erano disputato a suon di bigliettoni, e anche in Europa si è scatenata una bella serie di aste. Insomma, non per fargli i conti in tasca, ma ha preso un sacco di soldi per l\’edizione americana, un altro bel mucchietto per quelle europee e, come se non bastasse, DiCaprio gli ha comprato i diritti cinematografici…
Titolo del primo capitolo \”Manuale di traumatologia\”.
Mi pare molto originale, e già abbastanza fuori di testa dopo qualche riga.
Ma possibile che nelle librerie fiorentine, almeno in quelle da me consultate, non ci sia un solo libro di David Goodis?
Per quanto riguarda Goodis, Fanucci ha in catalogo ben cinque titoli. E\’ roba facilmente reperibile; se la ordini, dovrebbe arrivare in fretta.
Pingback: Vedi di non morire (che Josh Bazell s’arrabbia) | Thriller Cafe
Sono a pag. 281.
Ovviamente ora sono in pausa. La voglia di mollare ‘sto computer e vedere come va a finire è tanta. Devo concludere un paio di mail… Cercando alcuni siti scopro questo blog. Vado subito a curiosare nei libri che hai tradotto. Ne trovo alcuni a cui sono molto legato (in particolare Leonard) e mi leggo con gran sorpresa un tuo post su Corri! di Douglas Winter (speravo in qualche sua nuova uscita…).
Ti devo ringraziare innanzitutto di avermi fatto passare, grazie al tuo lavoro, ore piacevoli. Se puoi dillo anche a Elmore e Josh ;)
Condivido il fatto che Bazell è matto. Bene così!
Gran bel blog!
Ora vado a godermi il finale…
saluti, giancarlo
Pingback: Vedi di non morire « Pegasus Descending
Veramente spassoso, e devo dire che mentre lo leggevo, cosa che cmq non mi era mai accaduta durante la lettura di altri libri, ho pensato molto spesso a chi quel libro lo aveva tradotto, mettendomi nei suoi panni, ed eccomi qui per un saluto.
Per quel che puo’ valere la mia opinione, ottimo lavoro Luca.
Devo dire, la traduzione era davvero buona, fino a che non sono arrivato a pagina 81. “acqua brillante”? “sparkling water”? Acqua frizzante, casomai. L’acqua brillante credo esistesse negli anni ’60.
Bel lavoro comunque, e bel libro.
Marcello
L’originale non parla di “sparkling water” ma di “club soda”. Ricordo di aver valutato l’ipotesi “acqua frizzante”, che però non mi convinceva. Qualche ricerca mi ha indicato che “‘Club soda, in the US, may contain other compounds and flavourings and be therefore more akin to a ‘soft drink or ‘soda’ pop, than soda water.”
Così ne ho parlato con Bazell e abbiamo deciso per “acqua brillante”.
Grazie delle buone parole e a presto
luca
Pingback: Vedi di non morire – Josh Bazell | Thriller Café